1 |
23:11:17 |
eng-rus |
mil. |
an air of finality |
взгляд не допускающий возражений |
nadine3133 |
2 |
23:08:37 |
eng-rus |
mil. |
an air of finality |
с видом |
nadine3133 |
3 |
23:07:55 |
eng-rus |
auto. |
tow ball |
сцепной шар фаркопа |
Баян |
4 |
23:00:15 |
rus-fre |
gen. |
цепочкой |
à tour de rôle |
z484z |
5 |
22:57:31 |
rus-spa |
med. |
сонограф |
sonógrafo |
Simplyoleg |
6 |
22:42:59 |
eng-rus |
gen. |
boke/bokey |
испытывающий тошноту (Particularly used in Irish or Scottish • I feel a bit bokey. – Меня подташнивает.) |
sonya7 |
7 |
22:28:58 |
rus-spa |
dominic. |
разрешение на осуществление профессиональной деятельности |
exequátur |
Simplyoleg |
8 |
22:25:31 |
rus-ita |
math. |
виртуальное начало координат |
origine virtuale |
Avenarius |
9 |
22:23:46 |
rus-heb |
rude |
моча в голову стукнула |
השתן עלה לראש |
Баян |
10 |
22:21:40 |
rus-spa |
med. |
хирург-вертебролог |
cirujano de columna |
Simplyoleg |
11 |
22:20:25 |
eng-rus |
idiom. |
it's getting there |
по-тихоньку (предполагает позитивное движение, хотя это не обязательно означает, что цель близка к достижению. Фраза может использоваться для описания различных видов деятельности, проектов или ситуаций, в которых наблюдается прогресс. • - How's your business coming along?
- Oh. it's getting there. Our sales are up only 2 percent. but it's a step in the right
direction.) |
Scarlett_dream |
12 |
22:19:19 |
rus-heb |
gen. |
кровавые алмазы |
יהלומי דמים (добытые на территории ведения боевых действий, средствами от продажи которых финансируются повстанческие движения, оккупационные армии или деятельность полевых командиров) |
Баян |
13 |
21:59:46 |
rus-heb |
inf. |
ладно-ладно |
יאללה יאללה (междометие нетерпения, пренебрежения) |
Баян |
14 |
21:59:15 |
eng-rus |
gen. |
dismissal |
пренебрежение |
Баян |
15 |
21:47:05 |
rus-ita |
gen. |
по воздуху |
in linea d'aria |
Avenarius |
16 |
21:36:44 |
rus-heb |
inf. |
взаимная симпатия |
כימיה |
Баян |
17 |
21:33:24 |
rus-heb |
inf. |
то сё |
פה שם |
Баян |
18 |
21:32:30 |
rus-heb |
inf. |
тютелька в тютельку |
פיקס |
Баян |
19 |
21:29:46 |
rus-ger |
law |
районное отделение |
Bezirksabteilung |
Лорина |
20 |
21:25:13 |
rus-heb |
inf. |
чего ты ко мне привязался? |
?מה אתה רוצה מהחיים שלי |
Баян |
21 |
21:14:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
iris |
ирис (.) |
MichaelBurov |
22 |
21:14:42 |
eng-rus |
ophtalm. |
iris |
ирис |
MichaelBurov |
23 |
21:07:53 |
eng-rus |
anaesthes. |
Anaesthesiology and Intensive Care Unit |
отделение анестезиологии и реанимации |
Lviv_linguist |
24 |
20:23:37 |
rus-khm |
gen. |
наносить мазь |
លាបថ្នាំព្រលាំង (крем и т.п.) |
yohan_angstrem |
25 |
20:23:14 |
rus-khm |
gen. |
душа |
ព្រលឹងព្រលាំង |
yohan_angstrem |
26 |
20:22:54 |
eng-rus |
ed. |
subject-oriented structural educational subdivision |
ССОП (специализированное структурное образовательное подразделение) |
mairev |
27 |
20:22:36 |
rus-khm |
gen. |
покрывать |
ព្រលាំង (рукой) |
yohan_angstrem |
28 |
20:22:10 |
rus-khm |
gen. |
замедлять скорость движения |
ដើរបង្អន់ជើង |
yohan_angstrem |
29 |
20:21:50 |
rus-khm |
gen. |
снижать скорость разговора |
និយាយបង្អន់ |
yohan_angstrem |
30 |
20:21:30 |
rus-khm |
gen. |
снижать скорость |
បង្អន់ល្បឿន |
yohan_angstrem |
31 |
20:21:08 |
rus-khm |
gen. |
досаждать |
បង្អន់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
32 |
20:20:49 |
rus-khm |
gen. |
ослаблять |
បង្អន់កំឡាំង |
yohan_angstrem |
33 |
20:20:28 |
rus-khm |
gen. |
ослаблять |
បង្អន់ |
yohan_angstrem |
34 |
20:20:08 |
rus-khm |
gen. |
затягивать работу |
ពន្យឺតការ |
yohan_angstrem |
35 |
20:19:45 |
rus-khm |
gen. |
замедлять движение |
ពន្យឺតដំណើរ |
yohan_angstrem |
36 |
20:19:27 |
rus-khm |
gen. |
растягивать верёвку |
ពន្យឺតខ្សែ |
yohan_angstrem |
37 |
20:19:03 |
rus-khm |
gen. |
замедлять |
ធ្វើឲ្យយឺត |
yohan_angstrem |
38 |
20:18:45 |
rus-khm |
gen. |
замедлять |
ធ្វើឲ្យយឺតយូរ |
yohan_angstrem |
39 |
20:18:21 |
rus-khm |
gen. |
растягивать |
ទាញឲ្យយឺត |
yohan_angstrem |
40 |
20:17:57 |
rus-khm |
gen. |
замедлять |
ពន្យឺត |
yohan_angstrem |
41 |
20:17:38 |
rus-khm |
gen. |
затягивать |
អែអង់ (дело по времени) |
yohan_angstrem |
42 |
20:17:18 |
rus-khm |
gen. |
замедлиться и подождать |
អែអង់ |
yohan_angstrem |
43 |
20:16:56 |
rus-khm |
gen. |
не иметь возможности держать язык за зубами |
មាត់រអិល |
yohan_angstrem |
44 |
20:16:33 |
rus-khm |
gen. |
не иметь возможности держать язык за зубами |
រអិលមាត់ |
yohan_angstrem |
45 |
20:16:07 |
rus-khm |
gen. |
не иметь возможности держать язык за зубами |
មាត់រឥល |
yohan_angstrem |
46 |
20:15:34 |
rus-khm |
gen. |
уклоняться |
ធ្វើឲ្យភ្លាត់ |
yohan_angstrem |
47 |
20:15:15 |
rus-khm |
gen. |
уклоняться |
ធ្វើឲ្យទាញចេញ |
yohan_angstrem |
48 |
20:14:50 |
rus-khm |
gen. |
оговориться |
បំភ្លាត់មាត់ |
yohan_angstrem |
49 |
20:14:13 |
rus-khm |
gen. |
вести к ошибке |
បំភ្លាត់ |
yohan_angstrem |
50 |
20:13:47 |
rus-khm |
gen. |
снимать с себя |
របូតសម្លៀកចេញពីខ្លួន |
yohan_angstrem |
51 |
20:13:28 |
rus-khm |
gen. |
сбрасывать |
អាស្រាត (одежду, обычно, случайно) |
yohan_angstrem |
52 |
20:13:07 |
rus-khm |
gen. |
убежать и спрятаться |
លំពើន (перед лицом проблем) |
yohan_angstrem |
53 |
20:12:31 |
rus-khm |
gen. |
крабовая яма |
រណ្តៅក្តាម |
yohan_angstrem |
54 |
20:11:51 |
rus-khm |
gen. |
поскользнуться и упасть |
ស្លុះ (Иди осторожно, не поскользнись и не упади в крабовую яму! ដើរប្រយ័ត្នស្លុះរណ្តៅក្តាម!) |
yohan_angstrem |
55 |
20:11:29 |
rus-khm |
gen. |
ловушка с петлёй-удавкой |
អន្ទាក់រូត |
yohan_angstrem |
56 |
20:11:08 |
rus-khm |
gen. |
на максимуме скорости |
ស្រូតរូត |
yohan_angstrem |
57 |
20:10:49 |
rus-khm |
gen. |
торопиться |
ស្រូតរូត |
yohan_angstrem |
58 |
20:10:31 |
rus-khm |
gen. |
быстро идти |
ដើររូត |
yohan_angstrem |
59 |
20:10:12 |
rus-khm |
gen. |
застёжка-молния |
ខ្សែរូត |
yohan_angstrem |
60 |
20:09:05 |
rus-khm |
gen. |
сдвигать занавес |
រូតវាំងនន (открывать или закрывать) |
yohan_angstrem |
61 |
20:08:39 |
rus-khm |
gen. |
спешно |
រូត |
yohan_angstrem |
62 |
20:08:14 |
rus-khm |
gen. |
тянуть |
រូត (занавес) |
yohan_angstrem |
63 |
20:07:40 |
rus-khm |
gen. |
соскальзывать |
រូត |
yohan_angstrem |
64 |
19:13:48 |
eng-rus |
gen. |
battle of wits |
битва разумов |
Banan_Oovosh |
65 |
18:48:49 |
rus-heb |
idiom. |
дотошно проверять |
לבדוק בציציות (кого-л.) |
Баян |
66 |
18:48:40 |
rus-heb |
idiom. |
тщательно проверять |
לבדוק בציציות (кого-л.) |
Баян |
67 |
18:48:30 |
rus-heb |
gen. |
скрупулёзно проверять |
לבדוק בציציות (кого-л.) |
Баян |
68 |
18:42:54 |
eng-rus |
lat. |
confelicity |
совместное счастье |
OstrichReal1979 |
69 |
18:38:12 |
eng-rus |
pharma. |
excipient composition |
состав вспомогательных веществ |
capricolya |
70 |
17:44:16 |
eng-rus |
pharma. |
quality defect management |
управление дефектами качества (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 03.11.2016 N 77 (ред. от 04.07.2023) "Об утверждении Правил надлежащей производственной практики Евразийского экономического союза") |
ProtoMolecule |
71 |
17:42:43 |
eng-rus |
int.rel. |
norm entrepreneur |
инициатор норм |
Ivan Pisarev |
72 |
17:31:40 |
rus-chi |
dril. |
ограничитель талевого блока |
防碰天车 |
Madi Azimuratov |
73 |
17:27:37 |
rus-heb |
gen. |
будь то |
אם זה (при перечислении) |
Баян |
74 |
17:20:09 |
rus-ger |
law |
осуществление футбольного правосудия |
Ausübung der Fußballrechtsprechung |
Лорина |
75 |
17:19:10 |
eng-rus |
mil. |
go dark |
Временное самостоятельное отключение связи |
Natalia D |
76 |
16:34:53 |
rus-khm |
gen. |
соскальзывать вниз по столбу |
សំរូតខ្លួនចុះតាមសសរ |
yohan_angstrem |
77 |
16:34:36 |
rus-khm |
gen. |
шест |
សំរូត (чтобы спускать вниз; с чердака или в пожарной станции) |
yohan_angstrem |
78 |
16:33:49 |
rus-khm |
gen. |
скатываться вниз |
សំរូត |
yohan_angstrem |
79 |
16:32:45 |
rus-khm |
gen. |
соскальзывать вниз |
សំរូត (по колонне, шесту, дереву и т.п.) |
yohan_angstrem |
80 |
16:32:20 |
rus-khm |
gen. |
резать на кусочки |
ហាន់ |
yohan_angstrem |
81 |
16:31:57 |
rus-khm |
gen. |
резать на кусочки |
ហ័ន |
yohan_angstrem |
82 |
16:31:17 |
rus-khm |
gen. |
спать |
អ៊េង (вариант គេង, см.) |
yohan_angstrem |
83 |
16:30:46 |
rus-khm |
gen. |
отдыхать |
សំរាកសំរាន្ត |
yohan_angstrem |
84 |
16:30:30 |
rus-khm |
gen. |
счастливый и мирный |
សុខសំរាន្ត |
yohan_angstrem |
85 |
16:30:08 |
rus-khm |
gen. |
идти спать |
ចូលសំរាន្ត |
yohan_angstrem |
86 |
16:29:47 |
rus-khm |
gen. |
находиться в госпитале |
សំរាន្តពេទ្យ |
yohan_angstrem |
87 |
16:29:26 |
rus-khm |
gen. |
миролюбивый |
សំរាន្ត |
yohan_angstrem |
88 |
16:29:07 |
rus-khm |
gen. |
облегчать |
សំរាន្ត (боль, страдание) |
yohan_angstrem |
89 |
16:28:47 |
rus-khm |
gen. |
спать |
សំរាន្ត |
yohan_angstrem |
90 |
16:28:26 |
rus-khm |
gen. |
двигаться скрытно вдоль берега пруда |
ដើរសសៀរតាមមាត់ត្រពាំង |
yohan_angstrem |
91 |
16:28:05 |
rus-khm |
gen. |
двигаться скрытно вдоль стены |
សសៀរមមៀរ |
yohan_angstrem |
92 |
16:27:44 |
rus-khm |
gen. |
почти |
សសៀរ |
yohan_angstrem |
93 |
16:27:12 |
rus-khm |
gen. |
двигаться по краю |
សសៀរ |
yohan_angstrem |
94 |
16:26:30 |
rus-khm |
gen. |
вывернуть наизнанку |
ពន្លាត់ (одежду) |
yohan_angstrem |
95 |
16:26:07 |
rus-khm |
gen. |
сдирать кожу |
រំលាត់ |
yohan_angstrem |
96 |
16:25:47 |
rus-khm |
gen. |
сдирать кожу |
ពន្លាត់ |
yohan_angstrem |
97 |
16:25:05 |
rus-khm |
gen. |
чистить кожу |
អារលឿយស្បែក |
yohan_angstrem |
98 |
16:24:44 |
rus-khm |
gen. |
чистить рыбу |
លឿយស្បែកត្រី (от чешуи) |
yohan_angstrem |
99 |
16:24:23 |
rus-khm |
gen. |
свежевать |
លឿយ |
yohan_angstrem |
100 |
16:24:05 |
rus-khm |
gen. |
поднять парус и скользить по реке |
បើកក្ដោងបញ្ឆិចក្នុងទន្លេ |
yohan_angstrem |
101 |
16:23:49 |
rus-khm |
gen. |
скользить по поверхности |
បញ្ឆិច |
yohan_angstrem |
102 |
16:23:28 |
rus-khm |
gen. |
суп мисо |
ស៊ុបមីសួ |
yohan_angstrem |
103 |
16:23:26 |
eng-rus |
med. |
Goals of Surveillance |
цели динамического наблюдения |
bigmaxus |
104 |
16:22:43 |
rus-khm |
gen. |
сидеть на коленях с ногами в одну сторону и руками на коленях |
ហ្មប (как выражение уважения) |
yohan_angstrem |
105 |
16:22:13 |
rus-khm |
gen. |
крепко сидеть в седле |
ដុប |
yohan_angstrem |
106 |
16:21:54 |
rus-khm |
gen. |
куст |
ដុប |
yohan_angstrem |
107 |
16:21:33 |
rus-khm |
gen. |
ловушка на рыбу |
ដុប (из веток) |
yohan_angstrem |
108 |
16:21:07 |
rus-khm |
gen. |
бить ногой по волану |
ទាត់សីពែន |
yohan_angstrem |
109 |
16:20:50 |
rus-khm |
gen. |
играть в волан |
លេងសីពែន |
yohan_angstrem |
110 |
16:20:31 |
rus-khm |
gen. |
волан |
ពែន (из перьев, кожи рыбы и проч.) |
yohan_angstrem |
111 |
16:20:06 |
rus-khm |
gen. |
сидеть, скрестив ноги |
ពែន (с правой ногой, положенной на левую) |
yohan_angstrem |
112 |
16:19:39 |
rus-khm |
gen. |
сидеть неподвижно |
អង្គុយសំកុក |
yohan_angstrem |
113 |
16:19:19 |
rus-khm |
gen. |
неподвижный |
សំកុកសំកុល (как статуя) |
yohan_angstrem |
114 |
16:18:52 |
rus-khm |
gen. |
свесить голову |
សំកុក |
yohan_angstrem |
115 |
16:18:07 |
rus-khm |
gen. |
сидеть неподвижно |
សំកុក (в большом раздумье) |
yohan_angstrem |
116 |
16:17:26 |
rus-khm |
gen. |
скромный |
ទន្ទាប |
yohan_angstrem |
117 |
16:17:10 |
rus-khm |
gen. |
нырять |
ទន្ទាប |
yohan_angstrem |
118 |
16:16:46 |
rus-khm |
gen. |
простой путь |
ផ្លូវស្រណុកអឺត |
yohan_angstrem |
119 |
16:16:25 |
rus-khm |
gen. |
О ! |
អឺត ! (восклицание счастья или удачи при достижении чего-либо простой) |
yohan_angstrem |
120 |
16:15:38 |
rus-khm |
gen. |
петь |
អឺត (о птицах, днём ; о пении ночью см. សំកុង) |
yohan_angstrem |
121 |
16:15:10 |
rus-khm |
gen. |
дрожать от возбуждения |
រំភើបញាប់ញ័រ |
yohan_angstrem |
122 |
16:14:49 |
rus-khm |
gen. |
трястись |
ញាប់ញ័រ |
yohan_angstrem |
123 |
16:14:25 |
rus-khm |
gen. |
спать, свернувшись калачиком |
ដេកក្រវៀនៗ |
yohan_angstrem |
124 |
16:14:06 |
rus-khm |
gen. |
свёрнутый |
ក្រវៀន |
yohan_angstrem |
125 |
16:13:48 |
rus-khm |
gen. |
сворачивать |
ក្រវៀន |
yohan_angstrem |
126 |
16:13:32 |
rus-khm |
gen. |
вызывающий рвоту |
រអើម |
yohan_angstrem |
127 |
16:13:17 |
rus-khm |
gen. |
внушающий отвращение |
រអើម |
yohan_angstrem |
128 |
16:12:54 |
rus-khm |
gen. |
отталкивающий |
រអើម |
yohan_angstrem |
129 |
16:12:21 |
rus-khm |
gen. |
старательно избегать |
រអើម |
yohan_angstrem |
130 |
15:59:02 |
rus-ger |
gen. |
пинетки |
Babypuschen |
Эсмеральда |
131 |
15:55:15 |
rus-khm |
gen. |
скользить |
រឥល |
yohan_angstrem |
132 |
15:52:58 |
eng-rus |
OHS |
LTI |
ПРВ (несчастный случай с потерей рабочего времени) |
ipesochinskaya |
133 |
15:21:04 |
rus-chi |
dril. |
аварийный спуск |
逃生装置 |
Madi Azimuratov |
134 |
15:18:20 |
rus-chi |
dril. |
вагончик |
营房 |
Madi Azimuratov |
135 |
15:17:10 |
eng-rus |
R&D. |
research journal |
вестник (тип журнала) |
Ivan Pisarev |
136 |
15:14:55 |
rus-chi |
dril. |
фрез |
磨鞋 |
Madi Azimuratov |
137 |
15:12:32 |
rus-chi |
dril. |
диафрагма. |
隔板 |
Madi Azimuratov |
138 |
15:12:02 |
rus-heb |
bank. |
МФО |
קוד בין-סניפי (для напр. рус – ивр) |
Баян |
139 |
15:11:52 |
rus-heb |
bank. |
МФО |
קוד בינסניפי (для напр. рус – ивр) |
Баян |
140 |
15:11:40 |
rus-heb |
bank. |
МФО |
סמל בין-סניפי (для напр. рус – ивр) |
Баян |
141 |
15:11:11 |
rus-chi |
dril. |
диафрагма |
隔板 |
Madi Azimuratov |
142 |
15:10:09 |
rus-chi |
dril. |
трансмиссия |
联动机 |
Madi Azimuratov |
143 |
15:02:09 |
rus-chi |
dril. |
пневматический ключ |
气动钳 |
Madi Azimuratov |
144 |
14:55:27 |
rus-chi |
dril. |
тормозной рычаг палка |
刹把 |
Madi Azimuratov |
145 |
14:53:33 |
eng-rus |
ironic. |
naturally |
как же без этого |
Abysslooker |
146 |
14:53:28 |
rus-chi |
dril. |
поддон |
钢木基础 |
Madi Azimuratov |
147 |
14:52:22 |
rus-chi |
dril. |
успокоитель талевого каната |
排绳器 |
Madi Azimuratov |
148 |
14:50:04 |
rus-heb |
gen. |
напёрсток |
אצבעון |
Баян |
149 |
14:49:59 |
rus-chi |
dril. |
шахта |
方井 |
Madi Azimuratov |
150 |
14:47:29 |
eng-rus |
biotechn. |
biological skin substitute |
биологический эквивалент кожи |
capricolya |
151 |
14:47:14 |
eng-rus |
biotechn. |
biologic skin substitute |
биологический эквивалент кожи |
capricolya |
152 |
14:46:04 |
rus-chi |
dril. |
БТ |
钻杆 (бурильная труба) |
Madi Azimuratov |
153 |
14:45:30 |
eng-rus |
tenn. |
ranking cutoff / ranking cut-off |
замыкающий рейтинг сетки |
Linera |
154 |
14:44:12 |
rus-chi |
dril. |
утяжелённая бурильная труба |
钻铤 |
Madi Azimuratov |
155 |
14:43:51 |
eng-rus |
gen. |
unconnected |
разрозненный (unconnected scenes of the novel) |
Abysslooker |
156 |
14:43:38 |
rus-chi |
dril. |
УБТ |
钻铤 |
Madi Azimuratov |
157 |
14:42:15 |
rus-chi |
dril. |
мостки |
猫道 |
Madi Azimuratov |
158 |
14:40:47 |
rus-chi |
dril. |
клинья |
安全卡瓦 |
Madi Azimuratov |
159 |
14:37:43 |
rus-chi |
dril. |
телебуш |
方补心 |
Madi Azimuratov |
160 |
14:31:15 |
eng-rus |
gen. |
shlager |
шлягер |
suburbian |
161 |
14:20:41 |
eng-rus |
med. |
interdisciplinary care team |
консилиум |
sankozh |
162 |
14:07:01 |
rus-ita |
gen. |
грузовая единица |
unità (по контексту – упаковочная единица; единица товара; единица груза, грузовая единица, единица транспортировки • N. Unità, Contenuto per unità kg, Costo unità di vendità; Содержимое грузовой единицы, упаковочной единицы; Размер упаковочной единицы или количество единиц товара в одной упаковке) |
massimo67 |
163 |
14:03:41 |
rus-chi |
dril. |
ведущая бурильная труба |
方钻杆 |
Madi Azimuratov |
164 |
14:02:19 |
rus-chi |
dril. |
желобная система |
泥浆槽 |
Madi Azimuratov |
165 |
13:59:39 |
rus-chi |
dril. |
допускная труба |
联顶节 |
Madi Azimuratov |
166 |
13:56:31 |
eng |
abbr. chem. |
EMOF |
Energetic Metal-Organic Framework |
silver_glepha |
167 |
13:55:29 |
eng-rus |
gen. |
concessions |
закуски (In cinemas (especially in the U.S.), "concessions" refers to the snacks and drinks sold at the theater, such as popcorn, soda, candy, nachos, etc. The full term is "concessions stand" or "concession counter". The word "concession" originally refers to the right to sell something (a business license or agreement), which is why food sold at events or venues is still called that • Revenue from concessions often exceeds ticket sales) |
vogeler |
168 |
13:43:51 |
rus-khm |
monk. |
сидеть, скрестив ноги |
អង្គុយពែនភ្នែន (в манере буддийского монаха) |
yohan_angstrem |
169 |
13:43:31 |
rus-chi |
dril. |
крон блок |
天车 |
Madi Azimuratov |
170 |
13:43:09 |
rus-chi |
dril. |
кронблок |
天车 |
Madi Azimuratov |
171 |
13:42:40 |
rus-khm |
fig. |
играть в карты |
អង្គុយបាំងផ្លិត |
yohan_angstrem |
172 |
13:42:06 |
rus-chi |
dril. |
пульт бурильщика |
司钻操作台 |
Madi Azimuratov |
173 |
13:39:52 |
rus-chi |
dril. |
основание |
钻机底座 |
Madi Azimuratov |
174 |
13:37:42 |
eng-rus |
gen. |
cycling relationship |
циклические отношения |
OstrichReal1979 |
175 |
13:34:24 |
rus-chi |
dril. |
буровой инструмент |
钻井工具 |
Madi Azimuratov |
176 |
13:32:08 |
rus-chi |
dril. |
буровая техника |
钻井机械 |
Madi Azimuratov |
177 |
13:27:06 |
eng-rus |
inf. |
brownnoser |
подхалим |
torsuk |
178 |
13:23:41 |
eng |
ecol. |
iCAMP |
Infer Community Assembly Mechanisms by Phylogenetic bin-based null model analysis (To implement a general framework to quantitatively infer Community Assembly Mechanisms by Phylogenetic-bin-based null model analysis, abbreviated as "iCAMP" (Ning et al 2020) . It can quantitatively assess the relative importance of different community assembly processes, such as selection, dispersal, and drift, for both communities and each phylogenetic group ('bin') r-universe.dev) |
mzviniti |
179 |
13:11:24 |
eng |
abbr. biochem. |
CNET |
cyanoethylthymine |
CRINKUM-CRANKUM |
180 |
12:41:12 |
rus-heb |
gen. |
поверхностное знакомство |
היכרות רופפת |
Баян |
181 |
12:34:52 |
rus-por |
ed. |
конфликтология |
gestão de conflitos |
Simplyoleg |
182 |
12:26:15 |
rus-heb |
gen. |
разлив |
ביקבוק (воды по бутылкам) |
Баян |
183 |
12:22:44 |
eng-rus |
law |
The Client hereby acknowledge the fact of getting acquainted with the Agreement and having a full understanding of the Agreement terms and conditions |
Клиент подтверждает, что ознакомлен, прочитал и полностью согласен с |
AllaR |
184 |
12:21:27 |
eng-rus |
med. |
healthcare team |
лечащий персонал |
sankozh |
185 |
12:15:18 |
rus-khm |
gen. |
показывать |
បង្ហារ |
yohan_angstrem |
186 |
12:14:57 |
rus-khm |
gen. |
ставить в неловкое положение, выявив ошибку |
ផ្ទាន់ឲ្យ |
yohan_angstrem |
187 |
12:14:29 |
rus-khm |
gen. |
злорадствовать |
ផ្ទាន់ផ្ទញ់ផ្ទាល់ (от чужих ошибок) |
yohan_angstrem |
188 |
12:11:56 |
rus-khm |
gen. |
один за другим |
ផ្ទាន់ៗ |
yohan_angstrem |
189 |
12:11:36 |
rus-khm |
gen. |
один за другим |
ផ្ទាន់ៗគ្នា (Вдруг начали приходить один за другим. ស្រាប់តែមកផ្ទាន់ៗគ្នាតែម្តង។) |
yohan_angstrem |
190 |
12:11:15 |
rus-khm |
gen. |
указывать на ошибки |
ផ្ទាន់ |
yohan_angstrem |
191 |
12:10:59 |
eng-rus |
pharma. |
main peak |
основной пик |
Vishera |
192 |
12:10:42 |
rus-khm |
gen. |
возбуждённо |
អន្ទះអន្ទែង |
yohan_angstrem |
193 |
12:10:22 |
rus-khm |
gen. |
сгорать от желания |
អន្ទះអន្ទែង |
yohan_angstrem |
194 |
12:10:03 |
eng-rus |
med. |
cardio-vascular event |
сердечно-сосудистое событие |
sankozh |
195 |
12:09:42 |
rus-khm |
gen. |
показывать знаки сильного дискомфорта |
អន្ទះអន្ទែង |
yohan_angstrem |
196 |
12:09:40 |
rus-por |
ed. |
дипломная работа |
tese de graduação superior |
Simplyoleg |
197 |
12:08:43 |
rus-khm |
gen. |
демонстрировать |
សំញែង (чтобы могли рассмотреть и восхититься) |
yohan_angstrem |
198 |
12:08:18 |
rus-khm |
gen. |
показывать |
សំញែង (чтобы могли рассмотреть и восхититься) |
yohan_angstrem |
199 |
12:07:40 |
rus-khm |
gen. |
чтобы полюбили |
ដើម្បីឲ្យគេស្រឡាញ់ |
yohan_angstrem |
200 |
12:07:16 |
rus-khm |
gen. |
бахвалиться |
បញ្ចេញអ្វីៗមកសម្ដែងបង្អួតបង្អរដើម្បីឲ្យស្ងើចសរសើរ (чтобы зауважали) |
yohan_angstrem |
201 |
12:06:17 |
rus-khm |
gen. |
бахвалиться |
បញ្ញែ (чтобы полюбили, зауважали) |
yohan_angstrem |
202 |
12:05:39 |
rus-khm |
vulg. |
есть |
សុល |
yohan_angstrem |
203 |
12:04:39 |
rus-khm |
gen. |
сажать на кол |
សុលឈើអណ្ដោតប្រហារជីវិត |
yohan_angstrem |
204 |
12:04:16 |
rus-khm |
gen. |
вставлять |
សុល |
yohan_angstrem |
205 |
12:03:53 |
rus-khm |
gen. |
голосить |
ស្រែក |
yohan_angstrem |
206 |
12:03:32 |
eng-rus |
med. |
range |
в дозировке (range 5–10 mg per day) |
sankozh |
207 |
12:03:16 |
rus-khm |
gen. |
издавать громкий звук |
បញ្ចេញសំឡេងឲ្យលាន់ឮខ្លាំងឡើង |
yohan_angstrem |
208 |
12:02:44 |
rus-khm |
gen. |
звучать |
បន្លឺ |
yohan_angstrem |
209 |
12:02:25 |
rus-khm |
gen. |
отдаваться эхом |
បន្លឺ (о звуке) |
yohan_angstrem |
210 |
12:02:16 |
eng-rus |
genet. |
gene transcript |
транскрипт гена |
VladStrannik |
211 |
12:01:48 |
rus-khm |
gen. |
сообщать издалека |
បន្លុយពាក្យមកឲ្យដឹង (особенно, о плохих делах, событиях) |
yohan_angstrem |
212 |
12:01:13 |
rus-khm |
gen. |
информировать |
បន្លុយ (в письменной форме, не напрямую) |
yohan_angstrem |
213 |
12:01:07 |
rus-ger |
psychiat. |
амок |
Amoklauf ((малайск.), внезапно возникающее психическое расстройство (возбуждение с агрессией и бессмысленными убийствами), описанное преимущественно у аборигенов Малайского архипелага. Считают разновидностью сумеречного состояния. • Bereits zum zweiten Mal innerhalb eines Jahres wurde eine finnische Schule zum Schauplatz eines blutigen Amoklaufs. Im November 2007 hatte ein 18‑Jähriger in einem Schulzentrum […] mehrere Mitschüler, seine Rektorin, eine Krankenschwester und schließlich sich selbst getötet. academic.ru, dwds.de) |
Dominator_Salvator |
214 |
12:00:52 |
rus-khm |
gen. |
предупреждать |
បន្លុយ |
yohan_angstrem |
215 |
12:00:35 |
rus-khm |
gen. |
кричать |
បន្លុយ (громко, издалека) |
yohan_angstrem |
216 |
12:00:03 |
rus-khm |
gen. |
подрезать |
បង្ខើច (одежду и т.п.) |
yohan_angstrem |
217 |
11:59:54 |
rus-spa |
gen. |
подать виду |
demostrar |
Eandragnez |
218 |
11:59:43 |
rus-khm |
gen. |
укорачивать |
បង្ខើច |
yohan_angstrem |
219 |
11:59:21 |
rus-khm |
gen. |
укорачивать |
ធ្វើឲ្យខើច |
yohan_angstrem |
220 |
11:58:56 |
rus-khm |
gen. |
трястись |
ញ័រខ្លាំង |
yohan_angstrem |
221 |
11:58:34 |
rus-khm |
gen. |
трястись |
ទទ័រ |
yohan_angstrem |
222 |
11:58:07 |
rus-khm |
gen. |
сильно трястись |
ទទីទទ័រ |
yohan_angstrem |
223 |
11:51:36 |
eng-rus |
gen. |
fake bomb |
муляж взрывного устройства |
JIZM |
224 |
11:50:18 |
rus-khm |
gen. |
обычное жильё |
ផ្ទះធម្មតា |
yohan_angstrem |
225 |
11:49:58 |
rus-khm |
gen. |
здания |
ផ្ទះធំនិងផ្ទះតូច |
yohan_angstrem |
226 |
11:48:39 |
rus-khm |
gen. |
дом |
សំបែង |
yohan_angstrem |
227 |
11:48:18 |
rus-khm |
gen. |
дом |
សម្បែង |
yohan_angstrem |
228 |
11:47:54 |
rus-khm |
gen. |
дом |
ផ្ទះសំបែង |
yohan_angstrem |
229 |
11:47:25 |
rus-khm |
gen. |
бросать блинчики |
ចោលរះស្វាយ (плоские камушки, чтобы они отражались от поверхности воды) |
yohan_angstrem |
230 |
11:46:56 |
rus-khm |
gen. |
стрелять веером |
វាយរះ |
yohan_angstrem |
231 |
11:46:31 |
rus-khm |
gen. |
ярко светить |
រឿងរះ |
yohan_angstrem |
232 |
11:46:06 |
rus-khm |
gen. |
спешить |
រូតរះ |
yohan_angstrem |
233 |
11:45:42 |
rus-khm |
gen. |
поливать огнём |
បាញ់រះ (обстреливать из автоматического оружия) |
yohan_angstrem |
234 |
11:45:07 |
rus-khm |
gen. |
обстреливать из автоматического оружия |
បាញ់រះនឹងកាំភ្លើងស្វ័យប្រវត្តិ |
yohan_angstrem |
235 |
11:44:25 |
rus-khm |
gen. |
обстреливать |
បាញ់រះ (пулями, снарядами) |
yohan_angstrem |
236 |
11:43:43 |
rus-khm |
gen. |
говорить голословные обвинения |
និយាយរះ |
yohan_angstrem |
237 |
11:43:10 |
rus-khm |
gen. |
срывать манго |
រះផ្លែស្វាយ (скручивая, поворачивая плод) |
yohan_angstrem |
238 |
11:43:07 |
eng-rus |
med. |
International Menopause Society |
Международное общество менопаузы |
bigmaxus |
239 |
11:42:15 |
rus-khm |
gen. |
подниматься |
រះផុត (о небесном светиле) |
yohan_angstrem |
240 |
11:41:49 |
rus-khm |
gen. |
играть трелями |
រះ (на духовом инструменте) |
yohan_angstrem |
241 |
11:41:28 |
rus-khm |
gen. |
играть на ударном инструменте |
រះ (быстрыми, резкими ударами) |
yohan_angstrem |
242 |
11:41:04 |
rus-khm |
gen. |
поставить точку |
រះ |
yohan_angstrem |
243 |
11:40:43 |
rus-khm |
gen. |
знак точки |
រះ (знак препинания: . ; ។) |
yohan_angstrem |
244 |
11:40:02 |
rus-khm |
gen. |
выезжать рано утром |
រះ |
yohan_angstrem |
245 |
11:39:03 |
rus-khm |
gen. |
идти |
រះ (по росе, когда роса на траве) |
yohan_angstrem |
246 |
11:38:30 |
rus-khm |
gen. |
полностью |
រះ |
yohan_angstrem |
247 |
11:38:07 |
rus-khm |
gen. |
удовлетворять все стороны |
រះ (аргументами) |
yohan_angstrem |
248 |
11:35:27 |
rus-khm |
gen. |
появляться |
រះ (о солнце, луне) |
yohan_angstrem |
249 |
11:34:43 |
rus-khm |
gen. |
сиять |
រះ |
yohan_angstrem |
250 |
11:34:15 |
rus-khm |
gen. |
неяркий свет |
ភ្លឺបំព្រាង |
yohan_angstrem |
251 |
11:32:30 |
rus-khm |
gen. |
рассвет |
ពេលបំព្រាង |
yohan_angstrem |
252 |
11:31:43 |
rus-khm |
gen. |
неярко |
បំព្រាង (Луна светит неярко. ខែរះបំព្រាង។) |
yohan_angstrem |
253 |
11:31:23 |
rus-khm |
gen. |
полусвет |
បំព្រាង (как в момент начала рассвета) |
yohan_angstrem |
254 |
11:29:25 |
rus-khm |
gen. |
чистить листья |
របកស្រទប |
yohan_angstrem |
255 |
11:29:04 |
rus-khm |
gen. |
чистить кожу |
របកសំបក (кожуру и т.п., у овощей, фруктов и т.п.) |
yohan_angstrem |
256 |
11:27:57 |
rus-khm |
gen. |
очищенный |
រសក (от кожи и т.п.) |
yohan_angstrem |
257 |
11:27:09 |
rus-khm |
gen. |
сбрасывать |
រសក (шкуру, кожу) |
yohan_angstrem |
258 |
11:26:38 |
rus-khm |
gen. |
чистить |
រសក (кожицу, шкурку овощей фруктов и т.п.) |
yohan_angstrem |
259 |
11:26:12 |
rus-khm |
gen. |
править бритву |
ត្របះកាំបិតកោរ |
yohan_angstrem |
260 |
11:25:46 |
rus-khm |
gen. |
править |
ត្របះ (бритву) |
yohan_angstrem |
261 |
11:25:25 |
rus-khm |
gen. |
затачивать |
ត្របះ |
yohan_angstrem |
262 |
11:24:19 |
rus-khm |
gen. |
заострить палку с одной стороны |
បិតបន្ទោះបំប្រួមឲ្យតូចម្ខាង (сделать более тонкой) |
yohan_angstrem |
263 |
11:23:53 |
rus-khm |
gen. |
заострённая форма |
រាងជ្រលម |
yohan_angstrem |
264 |
11:23:29 |
rus-khm |
gen. |
подрезать |
បំប្រួម |
yohan_angstrem |
265 |
11:23:12 |
rus-khm |
gen. |
заострять |
បំប្រួម |
yohan_angstrem |
266 |
11:22:37 |
rus-khm |
gen. |
затачивать |
បំប្រួម |
yohan_angstrem |
267 |
11:22:14 |
eng-rus |
med. |
gender affirming hormones |
гендерно-подтверждающая гормональная терапия |
bigmaxus |
268 |
11:19:34 |
rus-khm |
gen. |
дистиллированная вода |
ទឹកបិត |
yohan_angstrem |
269 |
11:19:01 |
rus-khm |
gen. |
дистиллировать спирт |
បិតស្រា |
yohan_angstrem |
270 |
11:18:43 |
rus-khm |
gen. |
заострять |
បិតសម្រួច |
yohan_angstrem |
271 |
11:18:23 |
rus-khm |
gen. |
закрывать занавес |
បិតវាំងនន |
yohan_angstrem |
272 |
11:18:02 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
បិតបាំង |
yohan_angstrem |
273 |
11:17:42 |
rus-khm |
gen. |
обстругивать прут |
បិតបន្ទោះ |
yohan_angstrem |
274 |
11:17:22 |
rus-khm |
gen. |
заострять палку |
បិតឈើស្រួច |
yohan_angstrem |
275 |
11:16:57 |
rus-khm |
gen. |
затачивать карандаш |
បិតខ្មៅដៃ |
yohan_angstrem |
276 |
11:16:34 |
rus-khm |
gen. |
дистиллировать |
បិត |
yohan_angstrem |
277 |
11:16:07 |
rus-khm |
gen. |
заострять ножом |
បិត |
yohan_angstrem |
278 |
11:15:36 |
rus-khm |
gen. |
заострять прут |
ប្រួមបន្ទោះ |
yohan_angstrem |
279 |
11:14:56 |
rus-khm |
gen. |
затачивать |
ចិតប្រួម (карандаш) |
yohan_angstrem |
280 |
11:14:33 |
rus-khm |
gen. |
заострять |
ប្រួម (чтобы был острый кончик) |
yohan_angstrem |
281 |
11:14:01 |
rus-khm |
gen. |
остро затачивать |
ព្រួម (чтобы был острый кончик) |
yohan_angstrem |
282 |
11:13:16 |
rus-khm |
gen. |
заострять |
ព្រួម (чтобы был острый кончик) |
yohan_angstrem |
283 |
11:12:36 |
rus-khm |
gen. |
воздушный змей без хвоста |
ខ្លែងកណ្ដូង |
yohan_angstrem |
284 |
11:11:56 |
rus-khm |
gen. |
без хвоста |
ឥតកន្ទុយ (воздушный змей и т.п.) |
yohan_angstrem |
285 |
11:11:17 |
rus-khm |
gen. |
бесхвостая обезьяна |
ស្វាកណ្ដូង |
yohan_angstrem |
286 |
11:10:14 |
rus-khm |
gen. |
короткие волосы, зачёсанные назад |
សក់កណ្ដូង |
yohan_angstrem |
287 |
11:09:35 |
rus-khm |
gen. |
бесхвостая курица |
មាន់កណ្ដូង (вид курицы) |
yohan_angstrem |
288 |
11:09:08 |
rus-khm |
gen. |
без хвоста |
កណ្ដូង (о курицах, воздушных змеях, обезьянах и т.п.) |
yohan_angstrem |
289 |
11:07:28 |
rus-khm |
gen. |
взлетать |
ហោះបញ្ឆាប (о самолёте) |
yohan_angstrem |
290 |
11:07:02 |
rus-khm |
gen. |
взлетать |
ហើរបញ្ឆាប (о птице) |
yohan_angstrem |
291 |
11:06:39 |
rus-khm |
gen. |
заострять |
បញ្ឆាប (напильником) |
yohan_angstrem |
292 |
11:06:18 |
rus-khm |
gen. |
взлетать |
បញ្ឆាប |
yohan_angstrem |
293 |
11:05:55 |
rus-khm |
gen. |
взлетать |
ធ្វើឲ្យឆាប |
yohan_angstrem |
294 |
11:05:20 |
rus-khm |
gen. |
намереваться |
សំរួចចិត្ត |
yohan_angstrem |
295 |
11:04:55 |
rus-khm |
gen. |
готовить |
សំរួច |
yohan_angstrem |
296 |
11:04:36 |
rus-khm |
gen. |
готовить |
សម្រួច |
yohan_angstrem |
297 |
11:04:07 |
rus-khm |
gen. |
заострять |
សំរួច |
yohan_angstrem |
298 |
11:03:35 |
rus-khm |
gen. |
точильный камень |
ថ្មសំលៀង |
yohan_angstrem |
299 |
11:03:17 |
rus-khm |
gen. |
быть готовым говорить и отвечать |
សំលៀងមាត់ចាំ |
yohan_angstrem |
300 |
11:02:59 |
rus-khm |
gen. |
быть готовым сказать что-либо |
សំលៀងមាត់ |
yohan_angstrem |
301 |
11:02:41 |
rus-khm |
gen. |
делать губы тонкими |
សំលៀងមាត់ |
yohan_angstrem |
302 |
11:02:16 |
rus-khm |
gen. |
затачивать нож |
សំលៀងកាំបិត |
yohan_angstrem |
303 |
11:01:53 |
rus-khm |
gen. |
затачивать |
សំលៀង (край лезвия) |
yohan_angstrem |
304 |
11:01:45 |
eng-rus |
gen. |
thank you for the offer, but I have an appointment |
спасибо за предложение, но меня ждут (вежливый отказ на приглашение куда-либо и т.д.) |
Abysslooker |
305 |
11:01:18 |
rus-khm |
gen. |
быть пристыженным |
អៀនអន់ក្នុងចិត្ត |
yohan_angstrem |
306 |
11:00:57 |
rus-khm |
gen. |
стеснительный и ранимый |
អៀនអន់ |
yohan_angstrem |
307 |
11:00:27 |
rus-khm |
gen. |
быть очень стеснительным |
អៀនប្រេឱន |
yohan_angstrem |
308 |
11:00:07 |
rus-khm |
gen. |
стыдиться греха |
អៀនបាប |
yohan_angstrem |
309 |
10:59:34 |
rus-khm |
gen. |
быть стеснительным |
អៀន (Он стеснительный (стыдливый) человек. វាជាមនុស្សអៀនស្រាប់ ។) |
yohan_angstrem |
310 |
10:58:39 |
rus-khm |
gen. |
стыдить |
ធ្វើឲ្យអៀន |
yohan_angstrem |
311 |
10:56:49 |
rus-khm |
gen. |
стыдить |
បង្អៀន |
yohan_angstrem |
312 |
10:56:33 |
rus-khm |
gen. |
заставлять стесняться |
បង្អៀន |
yohan_angstrem |
313 |
10:56:15 |
rus-khm |
gen. |
запугивать |
បង្អៀន |
yohan_angstrem |
314 |
10:55:30 |
rus-khm |
gen. |
трястись |
រំជួយ |
yohan_angstrem |
315 |
10:55:10 |
rus-khm |
gen. |
трясущийся |
ដែលញ័រញាក់ដូចគេទទាក់ |
yohan_angstrem |
316 |
10:54:49 |
rus-khm |
gen. |
дрожа |
ទទ្រាក់ |
yohan_angstrem |
317 |
10:54:28 |
rus-khm |
gen. |
трястись |
ទទ្រាក់ |
yohan_angstrem |
318 |
10:54:02 |
rus-khm |
gen. |
дрожать |
អង្គើ |
yohan_angstrem |
319 |
10:53:41 |
rus-khm |
gen. |
дрожать |
រង្គើ |
yohan_angstrem |
320 |
10:53:34 |
eng-rus |
gen. |
it's the least I can do |
это самое меньшее, что я могу для вас сделать (заверение в искреннем желании и готовности сделать что-либо или же ответ на чью-либо благодарность collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
321 |
10:53:19 |
rus-khm |
gen. |
трястись |
ស្ញាប់ |
yohan_angstrem |
322 |
10:53:04 |
rus-khm |
gen. |
запуганный |
ស្ញាប់ |
yohan_angstrem |
323 |
10:51:40 |
rus-khm |
gen. |
трясти, чтобы открыть |
សសាប់ |
yohan_angstrem |
324 |
10:51:08 |
rus-khm |
gen. |
успокаивать |
សសោះអន្ទងយោងចិត្ត |
yohan_angstrem |
325 |
10:50:42 |
rus-khm |
gen. |
отряхивать от воды |
សសោះ |
yohan_angstrem |
326 |
10:50:16 |
rus-khm |
gen. |
вытряхивать всё |
គោះយកឲ្យអស់មិនឲ្យសល់ (из ёмкости) |
yohan_angstrem |
327 |
10:49:51 |
rus-khm |
gen. |
забирать всё |
បង្គោះបង្កៀរ (из ёмкости) |
yohan_angstrem |
328 |
10:49:23 |
rus-khm |
gen. |
выбивать |
បង្គោះ (пыль) |
yohan_angstrem |
329 |
10:48:58 |
rus-khm |
gen. |
опустошать |
បង្គោះ (из ёмкости) |
yohan_angstrem |
330 |
10:48:26 |
rus-khm |
gen. |
трясти |
រំលាក់ |
yohan_angstrem |
331 |
10:47:29 |
rus-khm |
gen. |
потряхивать стакан |
គ្រលែងកែវ |
yohan_angstrem |
332 |
10:47:20 |
eng-rus |
gen. |
haunting question |
мучительный вопрос |
Logofreak |
333 |
10:47:01 |
rus-khm |
gen. |
покачивать лодку |
គ្រលែងទូក |
yohan_angstrem |
334 |
10:46:28 |
rus-khm |
gen. |
покачивать из стороны в сторону |
គ្រលែងឃ្លេងឃ្លោង (например, лодку) |
yohan_angstrem |
335 |
10:46:03 |
rus-khm |
gen. |
встряхивать воду в стакане |
គ្រលែងកែវ |
yohan_angstrem |
336 |
10:45:27 |
rus-khm |
gen. |
перемешивать воду |
គ្រលែង |
yohan_angstrem |
337 |
10:23:14 |
eng-rus |
gen. |
vascular specialist |
ангиохирург |
sankozh |
338 |
10:08:59 |
eng-rus |
idiom. |
far-reaching implications |
далекоидущие последствия (прилагательное "далекоидущие" пишется слитно) |
diyaroschuk |
339 |
10:04:18 |
eng-rus |
cliche. |
it is not my fault |
это не моя вина |
ART Vancouver |
340 |
10:04:07 |
eng-rus |
cliche. |
it is not my fault |
я не виноват (*в случившемся) |
ART Vancouver |
341 |
10:00:55 |
eng-rus |
gen. |
it is bad weather |
плохая погода (*стоит – Webster's French-English English-French Dictionary • It is bad weather.) |
ART Vancouver |
342 |
10:00:35 |
eng |
chem.nomencl. |
B-CEMs |
boron-based composite energetic materials |
silver_glepha |
343 |
9:59:53 |
eng-rus |
gen. |
it is fine weather |
хорошая погода (*стоит – Webster's French-English English-French Dictionary • It is fine weather.) |
ART Vancouver |
344 |
9:55:42 |
eng-rus |
gen. |
is there anyone here who speaks ...? |
здесь кто-нибудь говорит по-...? (Model from Webster's French-English English-French Dictionary • Is there anyone here who speaks English? • Is there anyone here who speaks Russian? • Is there anyone here who speaks French?) |
ART Vancouver |
345 |
9:51:42 |
eng-rus |
gen. |
is there anyone here who speaks English? |
здесь кто-нибудь разговаривает по-английски? (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
346 |
9:49:12 |
eng-rus |
gen. |
I cannot speak English |
я не говорю по-английски (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
347 |
9:48:58 |
eng-rus |
gen. |
I don't speak English |
я не говорю по-английски |
ART Vancouver |
348 |
9:47:08 |
eng-rus |
polite |
I beg your pardon |
прошу прощения |
ART Vancouver |
349 |
9:46:53 |
eng-rus |
polite |
I do apologize |
прошу прощения (I do apologize for the mix-up.) |
ART Vancouver |
350 |
9:41:06 |
eng-rus |
polite |
excuse me |
прошу прощения (*обычно предваряет высказывание) |
ART Vancouver |
351 |
9:38:04 |
eng-rus |
idiom. |
do one's best |
сделать всё, что в чьих-л. силах |
ART Vancouver |
352 |
9:35:24 |
eng-rus |
cliche. |
delighted to meet you! |
очень раз с вами познакомиться! (Delighted to meet you! How are you?) |
ART Vancouver |
353 |
9:33:12 |
eng-rus |
cliche. |
your good health! |
ваше здоровье! (*поднимая бокалы • Your good health!) |
ART Vancouver |
354 |
9:31:23 |
eng-rus |
ed. |
sleep regression |
регресс сна (у младенцев, хорошо гуглится) |
BabaikaFromPechka |
355 |
9:31:14 |
eng-rus |
polite |
allow me to introduce you to NN |
позвольте мне познакомить вас с NN |
ART Vancouver |
356 |
9:27:56 |
rus-ita |
gen. |
тип транспортной тары |
formato (контекстуально, IBC, DRUM) |
massimo67 |
357 |
9:27:22 |
eng-fre |
gen. |
where is the British Consulate? |
où est le consulat britannique? (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
358 |
9:22:47 |
eng-fre |
gen. |
please speak slowly |
parlez lentement, s'il vous plaît (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
359 |
9:21:15 |
eng-fre |
gen. |
I don't understand you |
je ne vous comprends pas (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
360 |
9:20:22 |
eng-rus |
inf. |
be in the conversation for the Nobel Prize |
быть в числе претендентов на Нобелевскую премию |
Anglophile |
361 |
9:11:23 |
eng-fre |
gen. |
I am looking for NN |
je cherche NN (Webster's French-English English-French Dictionary • Pardon, madame. Je cherche Jacques Simoneau. Est-ce qu'il habite ici?) |
ART Vancouver |
362 |
9:08:31 |
eng-fre |
polite |
may I? |
vous permettez? (Webster's French-English English-French Dictionary • Vous permettez?) |
ART Vancouver |
363 |
9:07:01 |
eng-fre |
gen. |
I cannot speak French |
je ne parle pas français (Webster's French-English English-French Dictionary • Pardon, je ne parle pas français.) |
ART Vancouver |
364 |
9:04:53 |
eng-fre |
cliche. |
things are going badly |
rien ne va bien (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
365 |
9:02:25 |
eng-fre |
idiom. |
put one's foot in it |
mettre les pieds dans le plat (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
366 |
8:58:50 |
eng-fre |
brit. |
he's a jolly nice fellow |
c'est un chic type (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
367 |
8:58:35 |
eng-fre |
n.amer. |
he's a nice guy |
c'est un chic type |
ART Vancouver |
368 |
8:55:04 |
eng-fre |
cliche. |
so much the worse |
tant pis (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
369 |
8:54:41 |
eng-rus |
invest. |
collective clearing collateral |
коллективное клиринговое обеспечение (nationalclearingcentre.com) |
Spring_beauty |
370 |
8:53:42 |
eng-fre |
cliche. |
so much the better |
tant mieux (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
371 |
8:24:08 |
eng-fre |
idiom. |
you're pulling my leg |
vous vous moquez de moi (Webster's French-English English-French Dictionary
) |
ART Vancouver |
372 |
8:22:17 |
eng-fre |
cliche. |
do one's best |
faire son possible (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
373 |
8:20:42 |
eng-fre |
cliche. |
it is not my fault |
ce n'est pas ma faute (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
374 |
8:19:21 |
eng-fre |
cliche. |
you are wrong |
vous avez tort (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
375 |
8:18:04 |
eng-fre |
cliche. |
you are right |
vous avez raison (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
376 |
8:16:25 |
eng-fre |
cliche. |
it is bad weather |
il fait mauvais temps (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
377 |
8:15:42 |
eng-fre |
cliche. |
it is fine weather |
il fait beau temps (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
378 |
8:12:23 |
eng-fre |
cliche. |
allow me to introduce you to NN |
permettez-moi de vous présenter à NN (Webster's French-English English-French Dictionary • Permettez-moi de vous présenter à NN.) |
ART Vancouver |
379 |
8:08:31 |
eng-fre |
cliche. |
your good health! |
à votre santé! (Webster's French-English English-French Dictionary • À votre santé!) |
ART Vancouver |
380 |
8:01:24 |
eng-fre |
polite |
allow me! |
permettez-moi! (Webster's French-English English-French Dictionary • "Permettez-moi, madame!" "Vous êtes très gentil, monsieur.") |
ART Vancouver |
381 |
7:59:15 |
eng-fre |
polite |
you are very kind |
vous êtes très gentil (Webster's French-English English-French Dictionary • "Permettez-moi, madame!" "Vous êtes très gentil, monsieur.") |
ART Vancouver |
382 |
7:53:37 |
eng-fre |
cliche. |
how do you do! |
enchanté! (Webster's French-English English-French Dictionary • Enchanté de faire votre connaissance, mademoiselle!) |
ART Vancouver |
383 |
7:50:31 |
eng-fre |
cliche. |
very well |
très bien ("Comment allez-vous?" "Très bien, merci. Et vous?") |
ART Vancouver |
384 |
7:48:00 |
eng-fre |
cliche. |
comment allez-vous? |
how are you? (Webster's French-English English-French Dictionary • "Comment allez-vous?" "Très bien, merci. Et vous?") |
ART Vancouver |
385 |
7:45:20 |
eng-fre |
cliche. |
excuse me |
pardon (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
386 |
7:44:08 |
eng-fre |
cliche. |
I beg your pardon |
je vous demande pardon (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
387 |
7:34:27 |
eng-rus |
O&G |
design quantities |
проектные объёмы (разрабатываемые проектные документы (чертежи и пр.) – контекстуальный перевод для стоимостных оценок) |
Bauirjan |
388 |
7:29:29 |
rus |
O&G |
проектные объёмы |
см. физические объемы (разрабатываемые проектные документы (чертежи и пр.) – контекстуальный перевод для стоимостных оценок) |
Bauirjan |
389 |
7:19:20 |
eng-rus |
drugs |
weed products |
пищевая продукция с добавлением марихуаны (/ конопли • Many of the weed products seized by police were packaged in bags or wrappers that mimicked the designs and logos of popular snacks such as Oreos, Sour Patch Kids and Chips Ahoy. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
390 |
7:13:56 |
eng-rus |
gen. |
family friend |
подруга (... Another woman, believed to be a family friend was taken to hospital. She is in stable condition. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
391 |
6:52:31 |
eng-rus |
topogr. |
drop-off |
обрыв ("The north side of the mountain is quite a hazard. There's lots of steep drop-offs, and some of them are in the region of 200 to 300 feet," Lt. Jeff Lyle told the NOW." (Burnaby Now newspaper) • Near this picnic area there was a creek that meandered by and pushed against a rather steep drop, and I remember thinking that this was sort of dangerous considering how many people were milling about not too far away and how many kids were running around the general area. We were sitting quite near this drop off, practically right next to it, and I couldn’t even really enjoy my lunch because sometimes a kid would run past and I was worried that eventually someone was going to go over. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
392 |
6:45:00 |
eng-rus |
gen. |
entranceway |
подъезд (*в многоквартирных домах советской постройки; из статьи о РФ в местной прессе) |
ART Vancouver |
393 |
6:34:36 |
eng-rus |
idiom. |
spare a thought for |
задуматься о том, каково (*приходится / пришлось кому-л. • Spare a thought for the driver too, if that's the case. Being responsible for an accidental death or injury is a terrible burden to carry. (Reddit)) |
ART Vancouver |
394 |
6:32:31 |
eng-rus |
idiom. |
word around the area is that |
местные жители поговаривают, что (Word around the area is that the bus lost its breaks and crashed into the bus stop, can't say much more with confidence. (Reddit)) |
ART Vancouver |
395 |
6:26:19 |
eng-rus |
idiom. |
word around the area is that |
здесь поговаривают, что (Word around the area is that the bus lost its breaks and crashed into the bus stop, can't say much more with confidence. (Reddit)) |
ART Vancouver |
396 |
6:16:58 |
eng-rus |
media. |
it's unclear what caused the collision |
причины столкновения пока остаются неясными (A TransLink bus crashed into pedestrians outside the Horseshoe Bay ferry terminal Wednesday, leaving one person dead and another seriously injured. The incident unfolded around 3:30 p.m. at Keith Road and Bay Road, right beside the busy terminal. It’s unclear what caused the collision. There are unconfirmed reports the bus driver may have suffered a medical emergency behind the wheel. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
397 |
6:14:34 |
eng-rus |
media. |
it's unclear what caused the collision |
причина столкновения пока неясна (A TransLink bus crashed into pedestrians outside the Horseshoe Bay ferry terminal Wednesday, leaving one person dead and another seriously injured. The incident unfolded around 3:30 p.m. at Keith Road and Bay Road, right beside the busy terminal. It’s unclear what caused the collision. There are unconfirmed reports the bus driver may have suffered a medical emergency behind the wheel. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
398 |
4:04:17 |
rus-ger |
mining. |
пылевой аллонж |
Staubfilterpatrone |
NazarovKS |
399 |
3:39:30 |
rus-ger |
mineral. |
алевролито-песчаник |
Aleurolithsandstein |
NazarovKS |
400 |
3:30:40 |
rus-ger |
law |
приложение к контракту |
Anlage zum Vertrag |
Лорина |
401 |
3:11:41 |
eng-rus |
mil. |
foreign combatant |
иностранный участник боевых действий |
MichaelBurov |
402 |
3:11:10 |
eng-rus |
mil. |
foreign combatant |
иностранный комбатант |
MichaelBurov |
403 |
2:40:13 |
eng |
abbr. avia. |
LBFD |
low-boom flight demonstrator |
MichaelBurov |
404 |
2:38:46 |
rus |
abbr. univer. |
СПД |
социально-правовая деятельность |
Ying |
405 |
2:38:34 |
eng-rus |
avia. |
low-boom flight demonstrator |
низкошумный полётный демонстратор (LBFD) |
MichaelBurov |
406 |
1:45:10 |
eng-rus |
sarcast. |
duh! |
это и дураку ясно! (Wow, all we had to do was provide a taxpayer-funded junket for Eby to realize there are significant differences between Singapore and BC. Like duh! (vancouversun.com) • FYI, when lots of units are built fast, market rents come down, duh!! (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
407 |
1:37:57 |
rus-ger |
gen. |
вид на море |
Aussicht aufs Meer |
Ремедиос_П |
408 |
1:27:00 |
rus-ger |
inf. |
ништяк |
tolle Sache (Renn weg, auch wenn dir zu Beginn tolle Sachen versprochen werden) |
Ремедиос_П |
409 |
1:12:31 |
rus-ita |
gen. |
разглашать |
propalare (propalare una confidenza, un segreto
) |
Avenarius |
410 |
1:11:09 |
rus-ita |
gen. |
разносить |
propalare |
Avenarius |
411 |
0:40:38 |
rus-ita |
gen. |
безвкусный |
dozzinale (che si vende a dozzine, privo di gusto
) |
Avenarius |
412 |
0:28:49 |
rus-ita |
fig. |
банальный |
pedestre (di uno scritto, dello stile e sim., di basso livello, disadorno e privo di originalità, di novità • traduzione, prosa pedestre
) |
Avenarius |
413 |
0:27:34 |
rus-ita |
fig. |
приземлённый |
pedestre |
Avenarius |
414 |
0:13:41 |
eng-rus |
USA surn. |
Taney |
Тони (фамилия генерального прокурора США Роджера Брука Тони (1777-1864)) |
Leonid Dzhepko |